Dr Magdalena Kampert
- Translation Studies (Translation studies)
email:
Magdalena.Kampert@glasgow.ac.uk
Hetherington Building, Glasgow, Glasgow City, Scotland, United Kingdom, G12
Biography
I have worked on postgraduate and undergraduate degrees across disciplines (Translation Studies, Italian, Comparative Literature) and institutions (Universities of Glasgow, Birmingham and Stirling). I hold a PhD in Translation Studies from the University of Glasgow (2019), an MA in Comparative Literature from the University of Bologna (2012) and a BA in Italian Studies from Nicolaus Copernicus University in Toruń (2010). My research interests focus on (self-)translation, power relations between languages and cultures and on the concepts of (trans)nationalism and identity.
In addition to an extensive teaching and administration experience, I have practical experience of translation across a range of institutions which embraces localization and a variety of texts, from poetry to academic texts, to legal documents, in English, Italian and Polish.
Research interests
- Self-translation
- Literary translation and theatre translation
- (Trans)nationalism and identity in translation
- Power relations between languages and cultures
- Multilingualism
- Minority languages and non-standard language
- Italian and Polish Studies
My research connects with the fields of Translation Studies, Comparative Literature, Italian Studies and Polish Studies, with a focus on the 20th- and 21st-century contexts. I am particularly interested in power relations and the cultural dynamics of (self-)translation across national boundaries, in a historical perspective and various geographical locations.
In my doctoral work, I have examined the phenomenon of self-translation within Italian borders and in the Polish context of migration. Based on theatre self-translation between Sicilian and Italian by Luigi Pirandello and between English and Polish by Maria Kuncewiczowa and Janusz Głowacki, I have drawn attention to power relations and to the concepts of self-translation’s hybridity and its invisibility in accounts of national literatures, dominated by monolingual and monocultural paradigms. In examining self-translation in a perspective exceeding one national language and culture, I have argued that acknowledging self-translation in accounts of national literature might lead to a shift in the conceptualisation of national literatures and their writers, which accounts for their hybridity.
I am currently working on a new research project which looks at self-translation as a tool of recognition and empowerment and investigates its activist potential and its connection with power relations in geopolitical spaces where major and minor(ised) languages and cultures meet.
Grants
- 2022 EST (European Society for Translation Studies) Travel Grant
- 2022 John Robertson Bequest 2021-22 Research Funding
-
2019 Manchester Arts and Methods PGR Conference Funding
- 2017 College of Arts Graduate School Research Support Award
-
2016 Ella Maxwell Travel Scholarship for Archival Research at the National Ossoliński Institute in Wrocław (Poland)
Supervision
I have supervised and co-supervised MA, MSc and PhD students in Translation Studies at the Universities of Glasgow (Glasgow & Glasgow-Nankai Joint Graduate School), Birmingham and Stirling.
I am happy to supervise students on any aspect covered by my research interests.
- Ouyang, Yunjing
English Translation of Hongloumeng and the Establishment of English Knowledge on China in the 19th Century
Teaching
Translation courses I have taught on or contributed to at Glasgow:
- Translation Studies in Theory and Practice (Glasgow & Glasgow-Nankai Joint Graduate School)
- Approaches to Tranlsation and the Professional Environment (Glasgow & Glasgow-Nankai Joint Graduate School)
- Literary Translation
- Marketing and Translation across Media
- Subtitling Film and TV
- Advanced Translation and Language Study, English into Polish
Italian courses I have taught on or contributed to at Glasgow:
- Italian Culture 1 (Reading the Canon)
- Italian Culture 2 (Nation and Community)
- Italian Language 1
- Italian Language 2
- Junior Honours Italian Support Classes
- Junior Honours Italian Written Classes
- International Mobility Italian Course
- Glasgow School of Arts Italian Course
Other courses:
- Comparative Literature (Displacement and Migration on Screen; Frontiers (Crossing Borders); Heroic Women)
- Polish Language
Additional information
Awards
- 1st prize in the Society for Pirandello Studies postgraduate Pirandello essay competition (2018)
Administrative roles
- Course convenor, Translation Studies in Theory and Practice
- Course convenor, Approaches to Translation and the Professional Environment
- Course convenor, Italian Culture 1
I have also convened Italian Culture 2 (2019/20, 2020/21) and acted as convenor of the MSc in Translation Studies at Glasgow between April and June 2020.
Conferences and presentations
- 20-21 September 2023. Paper 'From the monolingual ideals of nationhood to a multilingual paradigm and sustainability: self-translation as a means of recognition of diversity and cultural inclusion', Convegno ‘Autotraduzione come inclusione della diversità’, University of Bologna - accepted
- 22-25 June 2022. Paper 'The activist potential of self-translation' presented at the 10th EST Congress in Oslo
- 3 December 2021. Paper 'Current problems and potential future avenues in self-translation studies' presented at 1st Hong Kong Polytechnic University and University of Glasgow Symposium on Recent Developments in Translation and Interpreting Studies, online event
- 13 October 2018. Paper 'Theatre Self-translation and Cultural Renegotiation: The Case of Luigi Pirandello' presented at the Society for Pirandello Studies annual conference, University of Glasgow
- 27-29 September 2017. Paper 'Self-translation in the 20th-century Polish Literature: The Case of Kuncewiczowa and Głowacki' presented at IATIS Workshop ‘Translation: New Areas and Methods of Research in the Polish Context’, Jagiellonian University, Kraków
- 6 November 2015. Paper 'Translating Migration on Stage: The Case of Janusz Głowacki’s ‘Antigone in New York’' presented at the PG Conference ‘Migrations: People, Ideas, Images’, French Institute, Edinburgh
- 16 October 2015. Paper 'Self-translation as a Form of Rewriting: The Case of Janusz Głowacki’s ‘Antigone in New York’' presented at the MHRA PG and early career researchers conference on Rewriting(s), Institute of Modern Languages Research, Senate House, London
- 3 October 2014. Paper 'Self-translation in 20th-century Italian literature' presented at the PG NOISIS Symposium, University of Glasgow
Conferences organised
- 7 June 2019. PG and early career researchers conference ‘Rethinking (Self-)Translation in (Trans)national Contexts’, University of Manchester. Organised in collaboration with Dr Elena Anna Spagnuolo and Dr Huimin Zhong